投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

汉维谚语的特点及文化差异对比研究

来源:辐射研究与辐射工艺学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-06-29
作者:网站采编
关键词:
摘要:在汉族和维吾尔族的文化中都有许多的谚语,它们有很强的民族风味和很强地表现力。在对谚语进行翻译时,对谚语的理解十分重要,如若理解不充分,将会影响到译文的质量,甚至影

在汉族和维吾尔族的文化中都有许多的谚语,它们有很强的民族风味和很强地表现力。在对谚语进行翻译时,对谚语的理解十分重要,如若理解不充分,将会影响到译文的质量,甚至影响到文化交流的程度。因此,在选择汉维谚语比较研究的策略时,我们既要确保谚语翻译的准确性,又要保证谚语翻译的独特风格和内涵。因此,通过对谚语的研究和对翻译方面存在的差异等问题进行剖析,以及对谚语所反映的劳动经验、生活方式、教育方式的探索,可以帮助我们更好地了解谚语和中华文化。同时,为翻译学习者提供一些思想指导和启发。

一、谚语概述

(一)汉语谚语

谚语是一种老生常谈而惯用成语,是对人们日常生活的总结,是通俗易懂,言简意赅的短句。谚语本质上来说是人民大众创造的一种口头语言形式。

(二)维吾尔语谚语

维吾尔谚语来源十分广泛,可以运用到生活中的诸多领域。经过无数学者的研究发展,到今天,形成了独特的谚语文化体系。谚语在维吾尔语里称为maqal-t?msil,这是一个复合词语,第一个词和第二个词的含义不同,所使用地表现手法和表达方式也不同。

maqal在总结社会经验,表达人生哲理时,一般是采用白描的手法去表达。而t?msil则多使用比喻、对比的手法来表达人们的思想感情。比如:“乌鸦说我孩子白净净,刺猬说我孩子软绵绵”。

维语中的谚语是一个复合词语,它经过演变发展才形成了今天的含义。比如maqal在没有发展变化之前,它的含义为“话语”,后来变为“直接传授社会知识和具有劝勉劝诫意义的哲理话语”。比如“bu? daj terisa? kyzg? terj,arpa terisa? boz? a terj”。(种麦要种冬小麦,新垦荒地种大麦)。t?msil在未发展演变之前,它的含义为 “比喻”,后表示为“通过描述万物的特征,来委婉地传达社会哲理”。比如“t?a?qanni? ?lgysi k?ls?,my?ykni? qujru? ini t?i?l?r”。(老鼠想找死,去咬猫尾巴)。

二、汉维谚语对比

(一)汉维人生哲理谚语对比

1.汉维人生哲理谚语相同之处

(1)汉维谚语皆具有辩证性思想

汉语谚语和维语谚语都具有一个特点,就是具有辩证性思想。都说明事物的发展是曲折的,而不是沿着直线发展。如祸与福的转变、贫穷与富有的转化等。比如:

汉语谚语:

①风水轮流转。

②莫欺少年穷。

维语谚语:

①笑和哭是一对双胞胎。

②富贵有尽头,贫困非终身。

(2)皆承认衰老死亡的客观规律

事物的兴衰,人类的生老病死都是无法改变的,没有使人永生不死的力量,汉谚和维谚都承认了这一规律,但是汉语谚语并不直接面对死亡,而是多感慨人生的短暂。比如:

汉语谚语:

③人之百年,犹如一瞬。

④人生如白驹过隙。

维语谚语则直述生死,坦然面对客观规律:

③死生无老少。

④人死不能复生。

2.汉维人生命运谚语不同之处

(1)福祸观不同

在对待福与祸的态度上,汉族和维吾尔族有十分大的差异,首先汉族人民非常在意福祸,认为福祸是天注定的,而维吾尔族则与此相反。

汉语谚语中灾祸发生原因多不胜数,比较复杂。归根结底认为福祸是天数:

⑤遭劫好躲,在劫的难逃。

⑥是福不是祸,是祸躲不过。

而在维语谚语中则认为灾祸的发生都是人为的因素,他们认为灾难的发生大多是因为自身粗心大意,不够小心谨慎,也有的是人们自身居心不良造成的灾难。比如:

⑤灾难不在树上,而在人的身旁。

⑥居心不良,没有出路。

(2)命运观不同

古时人们崇尚自然,敬畏天地,所以人们在做出重大选择或者计划时会祈求上天,由上天为自己做选择,久而久之便形成了浓厚的宿命论思想,认为人在命运面前是无法反抗的,命运也是人无法改变的,所以人有时在命运面前是消极的态度。比如:

⑦尽人事,听天命。

⑧人谋居半,天意居半。

然而维吾尔谚语对命运的看法则与此不同,他们认为命运在自己的手里,通过努力可以改变命运,它也显示出维吾尔族人民在命运面前不是听天由命,而是积极向上的态度。

文章来源:《辐射研究与辐射工艺学报》 网址: http://www.fsyjyfsgyxb.cn/qikandaodu/2021/0629/1008.html



上一篇:文化翻译观视域下广西壮瑶医药文化外宣翻译
下一篇:分层教学在高校英语教学中的应用

辐射研究与辐射工艺学报投稿 | 辐射研究与辐射工艺学报编辑部| 辐射研究与辐射工艺学报版面费 | 辐射研究与辐射工艺学报论文发表 | 辐射研究与辐射工艺学报最新目录
Copyright © 2019 《辐射研究与辐射工艺学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: